22:22 

Билингвизм как раздвоение личности

Аманда Гриннингсон
Трудно быть скромным, будучи таким великим, как я.
Меня угораздило родиться в семье сразу двух преподавателей английского. У этого есть свои плюсы и минусы. Вероятно я потеряла что-то в широте кругозора, ибо долгое время для меня существовала только одна профессия в мире. Из-за этого я сейчас иногда грущу: что ж никому не пришло в голову, что я могу быть кем-то ещё? Но кое-то я и приобрела. Вторая сигнальная система, которой я владею почти так же хорошо, как и первой. Другая сторона личности. Ну а попозже, когда я овладела языком достаточно уверенно, стало возможно компенсировать и недостаток кругозора.

Есть люди, которые говорят только на русском языке всю жизнь. Наша страна такая огромная, и она так далека от Европы, что многие люди обходятся одним языком. Кто-то говорит кроме этого на "родном" языке, например, татарском или казахском. Но огромной массе людей просто не требуется учить дополнительные языки, это лишние усилия. Вполне может быть и так, если рассматривать изучение языков чисто с практической точки зрения. Но я в первую очередь получаю от этого удовольствие. Это же так интересно - чем отличается речь американцев от британцев? А как часто первым делом приходит в голову английская фраза для выражения какой-то мысли, а потом переводишь её на русский. Причём по-русски - это не то! По-английски получается точнее.

минутка антипатриотизма

Ну ладно, сменим тему. Просмотр тонны фильмов на-английском, чтение книг, в том числе про светское общество 19 века, напитало меня особыми элементами британской культуры. Другая интонация, мелодика речи, другие формулировки, причём такие очаровательные и кажутся мне такими органичными, что я могу не отдавать себе отчёт, что люди вокруг меня общаются по-другому. Увлечённые учителя английского отличаются от других людей. Правда. Они могут быть и строгими и нестрогими, но чтение текстов, написанных иносказанием, смягчением красок и иронией оставляет на людях свой след. Я часто в общении иронизирую, стараюсь сказать как-нибудь помягче, мало говорю на личные темы и стараюсь держать свою точку зрения при себе, если меня не спросят. Не люблю конфликты. Поэтому я вся съёживаюсь, когда люди в лоб спрашивают "Как вас зовут?" "Замуж не собираешься?" "А ты не болеешь вот этим?" "Сколько зарабатываешь?" Ещё хуже, когда говорят "Я в этом разбираюсь лучше тебя" "Ты поступаешь неправильно" "Что это за шмара на фотографии? А, это твоя подруга?" Я же в основном стараюсь не задевать других людей. Что же они-то по мне топчутся? Но нет, с точки зрения русских они просто открыто говорят, что белое - это белое, а чёрное - это чёрное. Просто моё восприятие искажено призмой британского общения.
Я в бешенстве - I'm not very happy about this at all - Это синонимичные фразы. Да-да.

Когда я говорю по-английски, у меня и самоощущение становится другое. Я спокойнее, увереннее в себе, доброжелательнее, у меня лучше настроение. Ассоциации с этим языком другие. На нём говорят мои родители, учителя английского, где я всегда была одна из лучших в группе, мои друзья по переписке, которые почему-то всегда благожелательны, пусть даже это просто маска. С русским языком больше неприятных воспоминаний. На нём меня угнетали в школе одноклассницы, у которых было болезненное стремление самоутвердиться за чужой счёт. На нём же на меня орал отец, опускала хозяйка квартиры и воспитывали все, кому не лень. Теперь я даю уроки, что опять же прибавляет уверенности в себе. Я общаюсь с дядьками и тётьками старше себя, они меня слушают и верят, что я действительно знаю, что говорю. И это люди из самых различных сфер: менеджеры, студенты разных факультетов, геофизики, дизайнеры, а недавно я провела пару уроков у кровельщика. Моя работа чудесна. Я могу задавать любые вопросы, и пока мы общаемся по-английски, всё вписывается в рамки урока. Это к вопросу о кругозоре. А кое-кто из коллег себе так супруга нашёл. А что? Ведь можно спрашивать: "Вы женаты? У вас есть машина? Опишите свою квартиру. Общаясь на разные темы, можно здорово сблизиться. С кем угодно интровертом, экстравертом. Разговорю даже замкнутого подростка - лишь бы до урока дошёл. Это при том, что я интроверт.

@темы: мысли

URL
Комментарии
2014-02-27 в 12:25 

felina-neko
Хорошие люди – не автобусы. Следующий через десять минут не появится. (с)
Аманда Гриннингсон, интересный у тебя взгляд на все это. Честно говоря, первый раз встречаю человека, который язык настолько соотносит со своей жизнью. Я воспринимаю язык исключительно, как средство общения, т.е. оттого, что я буду использовать другие слова, я себя иначе ощущать не стану.

Я считаю все языки равноценными. Английские ругательства в моем представлении ничем не хуже и не лучше наших. Это грубая речь (надо признать, порой уместная). Вот и все. Конечно, каждый язык имеет свои особенности. Например, я все-таки считаю английский язык более сухим и деловым, чем русский. Не потому, что я такая патриотка и влюблена в наш язык. Просто я так думаю. С другой стороны, я играла в РПГ-игру на английском языке, и не могу сказать, что с помощью этого языка нельзя выразить чувства. Очень даже можно. Порой действительно в голову приходит фраза на английском языке, и ее невозможно в точности перевести на русский. Не та эмоция. Не та суть. Но то же самое действует и в обратную строну. Не все русские слова, выражения, сочетания можно перевести на английский в точности.

Я часто в общении иронизирую, стараюсь сказать как-нибудь помягче, мало говорю на личные темы и стараюсь держать свою точку зрения при себе, если меня не спросят. Не люблю конфликты. Поэтому я вся съёживаюсь, когда люди в лоб спрашивают "Как вас зовут?" "Замуж не собираешься?" "А ты не болеешь вот этим?" "Сколько зарабатываешь?" Ещё хуже, когда говорят "Я в этом разбираюсь лучше тебя" "Ты поступаешь неправильно" "Что это за шмара на фотографии? А, это твоя подруга?" Я же в основном стараюсь не задевать других людей. С этим абсолютно согласна! :friend:

2014-02-27 в 23:49 

Аманда Гриннингсон
Трудно быть скромным, будучи таким великим, как я.
felina-neko, профессиональная деформация налицо. Впрочем, как лингвист, я тоже стараюсь считать все языки равноценными. В русском языке есть свои слова вроде воля, правда, тоска, которые можно попытаться перевести на другие языки, но будет не тот оттенок, не та эмоция. У них всё-таки истина, свобода и грусть. А "жить по-правде" иностранцы не представляют как. Остальные языки я так хорошо не знаю, поэтому к ним у меня такое же отношение, как у тебя - это средство общения. А английский - особенный. В России на нём не говорят, поэтому это ни фига не средство общения, а что-то иное. Он для особых случаев типа некоторых уроков, песен, фильмов и людей. Один индиец рассказывал, что живя на индийских улицах, выучиваешь штук 8 диалектов автоматически. Интересно, а это каково?

URL
2014-02-28 в 20:19 

felina-neko
Хорошие люди – не автобусы. Следующий через десять минут не появится. (с)
Аманда Гриннингсон, Интересно, а это каково? даа, вот уж чего даже представить не могу. х)

   

Дневник Аманды Гриннингсон

главная